Juana Adcock versei

Juana Adcock

Olasz turisztikai hivatal felvázolja a Cinque Terre felújításának a tervét

 

 

Tájkép vagyok –

lépcsőket vájtak belém a földem

gyökerekkel ölelkezik a vizem

átszivárog a réseken a szikláim

gondosan összetartanak a falaim

megnyerőek a szőlő- és olajfa ligetek között.

 

Contadino, te tettél széppé.

Távolról nézve

 

édenkert voltam. Közelebbről

hátfájdító munka.

Az aranyközéppontból: különféle

piaci bódék.

Import és export áruk.

 

Contadino, kedvesem, elhagytál

a városért.

Kőfalaim leomlanak

vadkanjaim eltipornak

fenyőim betolakodnak,

magas csúcsaikkal és csupasz,

szélben lengedező árbocaikkal.

 

A lábaim túl szúrósak voltak

az ízlésednek, ó Contadino.

 

Kinevették kopár nyelvjárásodat.

Kivasaltad, mint egy ruhát.

Kipucolt körmeiddel ütögetted a billentyűzetet

légkondicionált szobákban,

ahová a nővérem bérceiből készült

márványlépcsők vezettek.

 

És én, elhagyatottan, visszatérve a vadonbéli állapotomba,

egy pár földcsuszamlással és viharral

betöltöm a vájataidat és a határvonalaidat,

hogy tiszta lappal indulhassak.

 

És míg a gumicsónakok süllyednek

a háború elől menekülő emberek belefulladnak

némán a fenséges tengerembe

 

a bürokraták hosszú megbeszéléseket tartanak

a turisztikai hivatalban,

hogy kitalálják, hogyan éleszthetik fel a tüzet

az én Contandinóm szerelmét irántam –

 

tudják, hogy többet érek,

mint olajfa ligetekkel teli lépcsőket.

 

Nincs elég kezük ahhoz,

hogy mindent, amire szükségük van

megőrizzenek.

 

 

Piet Mondrian virágai

 

Volt egyszer egy ember, aki megőrizte a vonalat

a maga tiszta és egyszerű állapotában. Semmi három

dimenzió, semmi másodlagos szín,

csak tiszta kompozíció. Hogy elérjük a

dolgok lényegi állapotát. Úgy hitt ebben,

mint egy igazi hívő, örökös tiltakozásával fárasztotta a barátait,

a gyerekeket a vertikális és a horizontális vonalak

mentén fegyelmezte.

 

Az egész környezetét a geometria birodalmává alakította.

Reggelente négyzetes nyommal ébredt fel a négyzetes arcán

négyzetes tubusból nyomta ki a fogkrémet a négyzetes fogkefére, amit saját maga tervezett,

négyzet alakú tükörtojást evett fekete és egyenes vonalakkal díszített

négyzet alakú fehér tányérokon.

 

Amikor meghalt,

találtak egy apró, négyzet alakú dobozt

a négyzet alakú ágya alatt,

benne rengeteg vízfestékkel festett virág,

mindegyik gondosan, négy egyenlő oldalú

részre összehajtogatva.

 

Ferencz Mónika fordításai

 

Juana Adcock (1982) mexikói költő és műfordító, aki 2009 óta Skóciában él. Első, Manca című kötetében a mexikói közélet legfontosabb kérdéseit és problémáit járja körül. A 2016-os Európa tíz új hangja program egyik résztvevője, 2016 júniusában a Petőfi Irodalmi Múzeumban rendezett fordítói workshop, 2017-ben pedig a FISZ táborának vendége volt.

 

(Megjelent a Pannon Tükör 2019/3. számában)